Chapter Six: 1 Corinthians 11:2-16: Introduction and
Chapter Seven: 1 Corinthians 11:2-3: Head / Source Relationships
Get yourself a cool drink (or a hot coffee if you’re currently in the northern hemisphere!) and settle in for some heavy-duty exegetical work by our author, Philip Payne, as he considers 1 Cor 11:2-16, a passage that “contains many statements that are central to understanding Paul’s attitude toward women.”
Chapter Six is brief, outlining the structure of the passage. Importantly two culturally relevant conventions regarding head coverings in Paul’s time are highlighted:
- A man having long hair was considered disgraceful because of its association with effeminate homosexual relations
- ‘Respectable’ women wore their hair up, and not let down loose, in Hellenistic, Roman and Jewish cultures.
In Chapter Seven, Payne focuses in on the opening verses 1 Cor 11:2-3. He notes that in v2, Paul is commending the Corinthian Christians (notwithstanding numerous matters that needed to be addressed). In v3, Paul brings attention to the head covering issue with “But I want you to know.” Paul is going to address shameful ways that some men and women were covering their literal heads. And so in v3 he introduces “each of the three key foundational relationships that these actions affect.” Payne notes that in each one, Paul uses ‘head’ [Gk translit. kephale] metaphorically.
Those who have followed the women’s ministry ‘debate’ will know that the translation of kephale has destroyed many Tasmanian forests! In very general terms, those holding to a complementarian view translate as ‘authority’, while those translating the Greek as ‘source’ would typically hold an egalitarian view on man/woman relationships.
Payne’s treatment of this vital word and concept is extensive. He provides fifteen reasons for holding to a translation of kephale as ‘source.’ In my reading of Payne’s analysis, I found his case persuasive – but not because of the number of ‘reasons.’ Rather, because of the extensive support for such a translation from the Greek translation of the Old Testament (LXX) and the use of kephale in secular Greek in Paul’s time.
In Payne’s extensive review, he notes in passing some ‘interesting’ interactions between evangelical scholars on this topic (120n12, n13; 122n28).
The translation of kephale as ‘source’ also makes best sense of the three relationships, according to Payne. The end of v3, “and the head of Christ is God” raises the issue of whether the Son is eternally subordinated to the Father. Payne interacts with both early Greek Church Fathers and modern scholarship in rejecting eternal subordination. He takes the position that ‘God’ in 1 Cor 11:3, 12; 15:28 is best understood as the Godhead rather than the Father. He further understands the three ‘source’ relationships in v3 as chronological: the creation of man, the creation of woman, and the incarnation.
If you have spared yourself, in the past, from the detailed debates on kephale, then you might find Chapter Seven quite heavy. But it’s worth rolling up your exegetical sleeves. Verse 3 is foundational to understanding the important passage, 1 Cor 11:2-16, and Paul’s attitude toward women.